尽管
= although, despite, even though. (a little stronger than 虽然)
尽管 should be pronounced as “jǐn guǎn”, although many educated native speakers pronounce it exclusively as “jìn guǎn”.
尽管……,subject + (却)还是……
尽管……,但 subject + (却)还是……
尽管……,可是 subject + (却)还是……
尽管……,但是 subject + (却)还是……
尽管……,可是 subject + (却)……
尽管……,但是 subject + (却)……
= despite the fact that…, somebody still…
但是、可是、还是 are used to emphasise the shift in meaning in the second clause. At least one must be kept in the second clause.
却 shows disappointment, criticism, disgreement or unexpectedness. (See 却)
尽管很多人批评他,他还是坚持这么做。
= 尽管很多人批评他,可是他还是坚持这么做。
Despite the fact that many people criticize him, he still insists on doing it.
Note: “……,他却还是坚持这么做。” means I don’t think he should insist. I didn’t expected this. I disgree with this.
尽管困难很多,但是我们不能放弃。
= 尽管困难很多,我们还是不能放弃。
Even though there are many difficulties, we can’t just give up.
Note: “……,我们却不能放弃。” means I think we should give up. I wish we could give up.
尽管我很生气,但是我没发脾气。
= 尽管我很生气,但是我还是没发脾气。
Even though I was angry, I didn’t lose my temper.
尽管已经毕业很多年了,我们还是经常联系。
尽管已经毕业很多年了,但我们经常联系。
Although we have graduated for many years, we still keep in touch.
Found an issue? Report here.